Een DSE-er in podium Witteman?

Bij Paul Witteman werden op zondag 24 november 2019 de Edison Klassiek 2019 uitgereikt.
Zo ook de Duitse bariton Matthias Goerne die aan de top staat van zijn vakgebied en een Edison kreeg voor zijn opname van liederen van Robert Schumann.

Leuk om dan op het scherm te lezen dat de vertaling van de gezongen Duitse tekst afkomstig is van Lau Kanen op DSE beter bekend als gouddelver die de liederen van Schuman zingbaar in het Nederlands vertaald heeft en nu dus gebruikt werd om de door Matthias gezongen Duitse tekst te onder titelen.

Zingbaar vertalen is een niet te onderschatten werk waarbij dichtvorm en tekst zo dicht mogelijk bij het origineel moeten blijven!

Zie ook: papierentijger.org/boek/schubert-in-het-nederlands/

4 comments

  • Rien Valk

    Als het even kan Lau help ik met alle plezier. Ben al bezig om de liedteksten naast elkaar te krijgen. Hopelijk gaat dat makkelijker als een paar jaar terug zoals hieronder in december 2011

    Om het vergelijken te vergemakkelijken
    Bijdrage van rienvalk op woensdag 7 december 2011 om 19:01 uur
    Hopelijk komt het nog eens zover dat de technische DSE vrijwilligers ons de mogelijkheid verschaffen om kolommen naast elkaar te zetten? šŸ™‚ Maar tot zolang doe ik het nu maar met een JPG plaatje. Ik hoop dat mijn vertaling een heel klein beetje kan bijdragen aan jouw meesterwerk want jij houd daarbij ook rekening met de muziek! Speel je zelf ook nog piano Lau? Ik neem aan dat ik er niet boven hoef te zetten van wie de vertalingen zijn, die van jou springt er zo duidelijk uit!

    eeuwige liefde

  • Lau Kanen

    Meer reclame kan ik niet wensen!

    • Rien Valk

      Graag gedaan Lau! We hopen snel weer wat berichten en uitgebreidere reacties van je te lezen šŸ™‚

      • Lau Kanen

        Om te beginnen, Rien, en als lokkertje voor Schubert zou ik graag op onze DSE homepage, Ć©Ć©n van mijn favoriete liederen willen laten horen en laten lezen: Schiffers Scheidelied, het Afscheidslied van de schipper, gezongen door een Schubertvertolker bij uitstek, Dietrich Fischer-Dieskau. De uitvoering vind je hier: https://www.youtube.com/watch?v=HsC3An3h00E, de tekst (Duits en Nederlands) hier: https://www.lieder.net/lieder/get_text.html?TextId=35353. Misschien kun jij me hierbij helpen?
        Het is een verhalend dramatisch gedicht met een indrukwekkende pianopartij door Gerald Moore. Ik moet er dit nog bij zeggen: Fischer-Dieskau zingt niet alle negen coupletten, maar wel 1-2-3-5-7-9.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *